Chercher pour trouver |
ÉTAPES | Recherche : BIBLIO - INTERNET | Communication : ÉCRIT - ORAL - GRAPHIQUES - AUTRES TRAVAUX - RÉF. |
Section Internet |
1 |
J'utilise la
TAO * sur le Web * Traduction Assistée par Ordinateur
|
La traduction en ligne est disponible gratuitement pour tous les internautes
Le résultat est imparfait, mais la traduction donne une assez bonne idée du sens du texte.
Les logiciels les plus évolués ne peuvent remplacer les traducteurs professionnels,
car le sens d'un mot varie en fonction du contexte dans lequel il est utilisé.
Possibilité d'écouter une phrase dans les deux langues.
Voir aussi : Dictionnaires de traduction sur le Web
Sur cette page :
Traduction auditive ou phonétique
Logiciels de traduction |
Accents et signes diacritiques
Traduction d'un texte de l'anglais au français |
d'un courriel du français à l'anglais
Traduction AUDITIVE | Traduction PHONÉTIQUE | ||
traduction (avec Google) : « Je dois passer un examen demain »
|
| |
Logiciels
(testés le 12 janvier 2011) | Langue source : FRANÇAIS
vers... langues cibles, et inversement | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traduction de textes et de pages Web Outils linguistiques
Logiciel de Google
sur le site Google Outils linguistiques
| français vers... allemand, anglais, espagnol, italien, portuguais, et dans plus de 30 langues Fonction Permuter : la langue-cible devient automatiquement la langue-source lorsque le texte traduit est affiché à l'écran. Ex. : la traduction du français à l'allemand passe de l'allemand au français. Icône Écouter dans les deux langues.
| Logiciel Systran
sur le site Yahoo! Babel Fish
| français vers... allemand, anglais, espagnol, italien, portuguais et dans plusieurs autres langues
| Traduction de textes seulement
|
Logiciel Reverso
sur le site Reverso
| français vers... anglais, allemand, espagnol, italien, russe, chinois. Icône Écouter dans les deux langues. |
Accents et signes diacritiques : IMPORTANTS ! | ||||||||||||||||||||
Exemple ci-dessous : « a » sans accent n'est pas compris ou est compris comme le verbe « avoir ».
Google Outils linguistiques
| logiciel de Google à cinq heures, nous irons au...
| at five o'clock, we go to...
| a cinq heures, nous irons au...
| five hours, we will go...
| Yahoo! Babel Fish
| logiciel Systran à cinq heures, nous irons au...
| at five hours, we will go to…
| a cinq heures, nous irons au...
| has five hours, we will go to…
| Reverso
| logiciel Reverso à cinq heures, nous irons au...
| at five o'clock, we shall go in...
| a cinq heures, nous irons au...
| has five hours, we shall go in...
| Conclusion : résultats différents par 3 logiciels de traduction automatique différents.
| |
Les logiciels de traduction automatique non payants sur le Web traduisent des pages Web et/ou des textes d'environ 150 à 200 mots. Toute faute dans le texte à traduire se répercute dans la traduction. À moins de connaître un tant soit peu la langue-cible, l'usager ne verra pas l'erreur. Ex. de faute de frappe : « je suis malada » au lieu de « je suis Le sens d'un mot varie en fonction du contexte dans lequel il est utilisé. Ex. : un poste (emploi) et la poste (courrier). Yahoo! n'a pas passé le test. 2011/01/12 Pour afficher correctement les caractères de l'alphabet chinois, japonais, coréen..., il faut télécharger et installer des composants. |
Traduction d'un texte de l'anglais au français | |||
Texte à traduire
(de l'anglais au français) | |||
La traduction en ligne est disponible gratuitement pour tous les internautes. Le résultat est imparfait, mais la traduction donne une assez bonne idée du sens du texte. Les logiciels les plus évolués ne peuvent remplacer les traducteurs professionnels, car le sens d'un mot varie en fonction du contexte dans lequel il est utilisé. | |||
Traduction | |||
par le logiciel Reverso
The on-line translation is available free of charge for all the Internet users The result is imperfect, but the translation gives a rather good idea of the sense of the text. The most evolved software cannot replace the professional translators, because the meaning of a word varies according to the context in which it is used.
|
par le logiciel de Google
sur le site Google Outils linguistiques
|
The online translation is available free to all users. The result is imperfect, but the translation gives a fairly good idea of the meaning of the text. The most sophisticated software can not replace the professional translators because the meaning of a word depends on the context in which it is used.
| |
Traduction d'un courriel du français à l'anglais | |||||
Texte à traduire
(du français à l'anglais) TRADUCTION
|
par le logiciel WorldLingo sur le site worldLingo.com
|
|
| Nous avons expédié la traduction automatique en anglais ci-dessus en Nouvelle-Zélande,
Hi Julien
|
1 - IMAGE : « 234654.jpg », dans clipart.com
ACCUEIL SECTION INTERNET HAUT DE PAGE Site Chercher pour trouver : L'espace des élèves
|